Старшая преподавательница из Эксетерского университета заметила, что Google Translate допускает сексизм при переводе текстов с гендерно-нейтральных языков. Например, в венгерском, если речь идет о домашних делах, сервис переводит гендерно-нейтральное местоимение как «она». А когда говорится об интеллектуальных достижениях — «он».
Она красивая. Он умный. Он читает. Она моет посуду. Он строит. Она шьет. Он учит. Она готовит. Он исследует. …
Свежие комментарии